摘要: 档案概念扎根于文化传统,由于缺乏统一的术语往往难以翻译,这可能会导致误解,影响跨文化理解和国 际协作。20世纪 90年代,为了应对文件生命周期模型在电子文件管理应用中所遇到的问题,澳大利亚逐渐形成了文件 连续体模型。文章着眼于法语系档案工作者和文件管理者对于文件连续体模型的理解方式,将对文件连续体理念的误 解归因于不同语境中的翻译和转换问题;此外,特殊术语本身也令人费解,这些术语(特别是records、recordkeeping和 continuum)的使用与日常语言所指不同,或是在不同文化背景中有不同的含义。通过对瑞士法语系档案工作者进行访 谈,作者探索了他们对文件连续体模型的理解,以及他们为满足众多利用者需求而在文件形成和文件保持中所采取的措 施。虽然受访者是在文件生命周期框架中工作,但小范围的“连续体行为”对文件的形成、管理和保护,以及满足众多利 用者需求的能力方面产生较大的影响。
[V1] | 2024-08-05 10:58:52 | PSSXiv:202408.00721V1 | 下载全文 |
1. 农村基层情感治理视阀下村级档案管理的逻辑、困境与策略 | 2025-04-24 |
2. 信息哲学研究的四条进路 | 2025-04-24 |
3. 后摩尔时代半导体技术的演进路径与颠覆性技术预测 | 2025-04-24 |
4. 我国数据产权相关政策文本分析:演化脉络、主体协同与结构特征 | 2025-04-24 |
5. 智能体赋能科研知识服务的路径解析 | 2025-04-24 |