摘要: 山水诗在译介入异域文化时不可避免地遭遇两种文化的双重塑造与融合而产生变异,这是民族文学走向世界的必经之路。从形象学角度以王维山水诗作为研究案例,观察王维的山水诗在不同时期如何通过翻译呈现出不同形象,发现王维的山水诗经历了片面刻板到贴近原貌的形象变迁。这一历程表明,王维山水诗自身的独特魅力精神与异域文化的诗学需求,共同对其诗歌的形象产生折射。这也体现了文化交流过程中的不同阐释、理解和融合的过程。
[V1] | 2025-03-05 09:33:36 | PSSXiv:202503.00278V1 | 下载全文 |
1. 马克思主义生态批评理论建构 | 2025-04-25 |
2. “红色文学”维吾尔文翻译与出版机制的三重赠变与共同体形塑研究(1949-2000) | 2025-04-25 |
3. 林森海洋文学创作的诗学反思 | 2025-04-25 |
4. 民国新文学史家笔下的桐城古文 | 2025-04-25 |
5. 小说著译互动与现代小说发生——试论小说家译者的主导性 | 2025-04-25 |