摘要: 中国当代女性文学法译始于1964年中法建交,在一个甲子的历程中以可观的体量与分量发挥了文化输出与国家形象重塑功能。从文化形象塑造视角考察中国当代女性文学的法语译者、出版者、评者在译本选择、流通、阐释环节参与中国文化身份塑造,研究发现:法国学界的积极译介重构了中国当代女性文学的法国典律;异域的阐释评价彰显作品的思想内容带来的认知颠覆与价值认同,聚焦人物形象引发的情感共鸣与精神勉励,但放大女性与社会间的张力亦导致中国文化形象偏颇。这也启示我们:“摆渡人”的主观性选择与引导性阐释是构建作家与文本异域形象的坐标;异域价值取向参与中国文化身份的塑造;清除歪曲与遮蔽现象须构建话语场域。
[V1] | 2025-03-26 09:45:58 | PSSXiv:202503.03249V1 | 下载全文 |
1. 稳就业攻略:基于“5个强化”与“4个全力”的政策框架与实践路径 | 2025-04-18 |
2. AI时代教师角色的转型:知识获取变革下的教育新使命 | 2025-04-14 |
3. 洗去泼在农民身上的污泥浊水 | 2025-04-14 |
4. 读《青云志》悟高质量就业:基于仙侠叙事的职业发展隐喻与现实启示 | 2025-04-14 |
5. 我参与过的云南林业及生态保护机制改革研究 | 2025-04-14 |