摘要: 进化论是近代中国系统摄取的第一种西方学说。在摄取过程中,对相关术语概念的翻译与理解是极为重要的一环。“进化”的源语evolution在西方思想史上承载了丰富的内涵,经历了漫长而复杂的语义演变。这一概念在19世纪的英国通过赫伯特·斯宾塞的界定和诠释以及与查尔斯·达尔文的自然选择和生存竞争理论的结合,形成了一个包含多重次级概念的语义群,不仅涵盖了生物学领域中物种演变的含义,还延伸至社会、文化和思想领域。Evolution在日本被译为“进化”继而传入近代中国,在中日两国呈现出复杂的概念图景,在语义上衍生出多元化的理解和诠释。正是这种语义的多元性提供了解释上的多种可能性,为进化论与各种思潮的学说主张、思想元素的交融创造了条件,为中国的近代化改革提供了丰富的理论资源。
[V1] | 2025-04-25 11:21:07 | PSSXiv:202504.03034V1 | 下载全文 |
1. 人工智能、文献及包罗万象认知叙事学、门门总总认知叙事学、星际叙事学与其他 | 2025-04-25 |
2. “求胜意志”的救赎:五四落潮期周作人“人学”思想转换的一种思路 | 2025-04-25 |
3. 19世纪《曾侯日记》的三次英译:以曾纪泽“西学中源论”的外传为考察视点 | 2025-04-25 |
4. “翻译与中华文化走向世界”(笔谈) | 2025-04-25 |
5. 记忆、想象、认同:日本汉文学的洞庭形象及意义 | 2025-04-25 |