摘要: 准确录入美观的希腊文是今日严肃的希腊语学习者、文献译者、古典学研究者和相关编辑人员理当具备的技能。86年前,“希腊文不易排印”无疑是令人遗憾的客观事实;然而时过境迁,排印希腊文已不再是难以克服的障碍了。柏拉图或者彼孜丹提昂的阿瑞斯托法内斯(Ἀριστοφάνης Βυζάντιος)更希望我们用希腊字母还是拉丁转写?从论文和译本审读者的角度上说,有明显希腊文录入错误的稿件或许在一定程度上暗示了其质量。而对于普通读者来说——既然“所有人在本性上都欲求知道”(πάντες ἄνθρωποι τοῦ εἰδέναι ὀρέγονται φύσει,亚里士多德《形而上学》开篇)——学习常见于中学数学和物理课本的、与拉丁字母非常相似的希腊字母,也是一件不违背人的本性、不乏乐趣而且并不艰难的事情。
[V1] | 2025-02-22 22:01:06 | PSSXiv:202502.01213V1 | 下载全文 |
1. 人工智能、文献及包罗万象认知叙事学、门门总总认知叙事学、星际叙事学与其他 | 2025-04-25 |
2. “求胜意志”的救赎:五四落潮期周作人“人学”思想转换的一种思路 | 2025-04-25 |
3. 从Evolution到“进化”——一个西方概念传入近代中国的始末 | 2025-04-25 |
4. 19世纪《曾侯日记》的三次英译:以曾纪泽“西学中源论”的外传为考察视点 | 2025-04-25 |
5. “翻译与中华文化走向世界”(笔谈) | 2025-04-25 |