您当前的位置:首页 > 论文详情

二十世纪初中文报刊“翻译小说”的伪译身份考证——以《中外小说林》刊载小说《毒刀案》为例

摘要: 二十世纪初中文报刊连载翻译小说多数作译者身份不明,单凭报刊刊登的翻译作品信息,难以判断它们是真正意义上的翻译。发行于香港和广州的期刊《中外小说林》刊载了若干名为“翻译”的小说文本,但这些小说的文本特征在多方面背离了翻译作品常规特点。1907—1908年发表在该刊物的《毒刀案》,看似是一篇“翻译”侦探小说,却呈现出以下特点:第一,小说缺乏确实存在的原文来源;第二,文本沿用中文传统小说形式;第三,侦探破案模式不同于彼时西方常规侦探小说模式,不含显著科学元素。多个证据表明,该小说应为伪译。同时,研究发现,伪译者在小说中穿插了外国文化指涉,使其更好地满足彼时中国期刊读者的期待。

版本历史

[V1] 2025-02-22 22:20:09 PSSXiv:202502.01252V1 下载全文
点击下载全文
在线阅读
许可声明
metrics指标
  •  点击量26
  •  下载量3
  • 评论量 0
评论
分享
收藏