摘要: 宋朝著名爱国词人辛弃疾的词风豪放阔达,对后世影响深远而广泛。近年来,国内外的很多学者对其词进行英译,使之成为辛词研究的一个热点。然而,关于辛词英译的研究大多集中于翻译本身,对译者的文化身份如何影响辛词翻译研究的成果在学术界并不多见。探究译者文化身份在英译辛词时的文化取向、翻译目的及翻译策略十分必要,这不仅可以拓展翻译研究的视野和维度,也可以为从译者的文化身份出发重新解读和评价翻译作品提供新的视角。
[V1] | 2025-06-06 10:47:43 | PSSXiv:202506.00544V1 | 下载全文 |
1. 赫美玲《官话词典》术语收录研究 | 2025-06-06 |
2. 生态翻译学视角下北路壮剧外译的再生路径 | 2025-06-06 |
3. 触摸心理,映照现实——路翎与陀思妥耶夫斯基文学创作之比较 | 2025-06-06 |
4. 涵化:文化接触研究——以俄罗斯图瓦人语言文化为例 | 2025-06-06 |
5. 《樱桃园》与《北京人》差异性比较 | 2025-06-06 |